Übersicht: Abkürzungen (engl.) in E-MailsÜbersicht: Abkürzungen (engl.) in E-Mails basiert auf dem EDV-Info-Artikel "Uebersicht: Abkuerzungen (engl.) in E-Mails" aus dem Jahr 1997.Diese Uebersicht stellt (mehr oder weniger) gebraeuchliche
Abkuerzungen in E-Mails, deren englische Bedeutung sowie eine (moegliche) deutsche Uebersetzung zusammen. Sie sollte in erster Linie als Nachschlagewerk dienen und nicht dazu, Mails mit kaum bekannten Abkuerzungen zu garnieren. Diese Uebersicht/Aufstellung erhebt keinesfalls Anspruch auf Vollstaendigkeit. Fehler und Irrtum vorbehalten. Ergaenzungen, Kommentare usw. sind willkommen. Dank an Julian R., Ortwin K., Frank M., Wolfgang S. und Yorck S. fuer Informationen, u.a. 2L8 Too Late [zu spaet] 2N8 Tonight [heute Nacht] AAMOF as a matter of fact [Tatsache ist] ADN any day now [irgendwann in den naechsten Tagen] AFAIC as far as i'm concerned [Soweit ich betroffen bin] AFAIK as far as I know [soweit ich weiss / soweit mir bekannt] AFK away from keyboard [(gerade) nicht an der Tastatur] AISI as i see it [so wie ich das sehe] AKA also known as [auch bekannt als/unter] ANFAWFOS and now for a word from our sponsor [und nun zu einem Wort unseres Sponsors] ANFSCD and now for something completely different {Monty Phyton} [und nun zu etwas voellig anderem] AWGTHTGTTA are we going to have to go through this again? [muessen wir das nochmal durchexerzieren/kauen?] AWGTHTGTATA are we going to have to go through ALL this again? [muessen wir das ALLES nochmal durchexerzieren/kauen?] ASAP as soon as possible [so bald/schnell wie moeglich] ATM at the moment [im Moment / momentan] AYOR at your own risc [auf eigenes Risiko] B4 before [zuvor / vorher] BAK back at keyboard [zurueck an der Tastatur] BBIAB be back in a bit [bin gleich wieder da] BBL be back later [bin spaeter zurueck] BBLBNTSBOD be back later but not too soon because of dinner (in case you want to be specific...) [bin spaeter zurueck, aber nicht zu bald, aufgrund des Essens] BCNU be seeing you [sehe Dich (Verabschiedung)] BFN bye for now [fuer jetzt Tschuess] BG big grin [breites Grinsen] BOT back on topic [zurueck zum/beim Thema] BRB be right back [bin sofort wieder da] BTA but then again [allerdings/aber dann wieder] BTDT been there done that [war da, hab das getan] BTW by the way [uebrigens] BYKT but you know/knew that [aber das weisst/wusstest du ja] BYOH bat you onna head [sich an den Kopf schlagen (im Sinne von "an den Kopf fassen")] . CAD Control-Alternate-Delete [die Tastenkomb. "Affengriff"] CFV call for votes [etwa: Aufruf zur Abstimmung] CMIIW correct me if i'm wrong [korrigiert mich, wenn ich irre] CUA commonly used acronym(s) OR common user access [allgemein gebraeuchl. Abkuerz. ODER allg. Benutzerzugang]. CU see you [sehe Dich] CU2 see you, too [sehe Dich auch] CUL see you later [sehe Dich spaeter] CUL8R = CUL CWYL chat with you later [plaudere spaeter mit Dir] CYL = CUL D/L Download ["Download"] DYJHIW don't you just hate it when... [hasst Du es nicht, wenn...] EG evil grin [boeses, teuflisches Grinsen] EOD end of discussion [Ende der Diskussion] ESOSL endless snorts of stupid laughter [endloses Gepruste dummen Gelaechters] ETA Estimated Time Arrival [geschaetzte Ankunftszeit] F2F face to face [von Angesicht zu Angesicht] FAQ frequently asked questions [haeufig gestellte Fragen] FOTFL floating over the floor, laughing (REAL Gurus FLOAT, they DON'T roll) [lachend ueber dem Boden schwebend (-> ROTFL)] FTASB faster than a speeding bullet [schneller als eine rasende (Gewehr)Kugel] FTL faster than light [schneller als (das) Licht] FWIW for what it's worth [fuer was es wert ist] FYA for your amusement [zu Deinem Vergnuegen/Unterhaltung] FYI for your information [zu Deiner Information] FUD (spreading) fear, uncertainty, and disinformation [(sich ausbreitende) Angst, Unsicherheit und Desinformation] [Angst, Unsicherheit und Desinformation (verbreiten)] G grin / grinning [grins, grinsend] GA go ahead [nur zu / mach nur] GBH great big hug [grossartige grosse Umarmung] GBH&K great big hug & kiss [grossartige grosse Umarmung und Kuss] GD&R grinning, ducking, and running (usually used after some form of snide or sarcastic comment) [grinsen, ducken und wegrennen] GD&RVVF grinning, ducking & running very very fast [grinsen, ducken und sehr, sehr schnell wegrennen) GIWIST Gee, i wish i'd said that [So was, ich wuensche, ich haette das gesagt] GOK God only knows [das weiss nur Gott] GR&D grinning, running & ducking [grinsen, wegrennen und ducken] H hug [Umarmung] HB hug back [Umarmung zurueck] HH holding hands [Haendchen halten] HHJK ha ha just kidding [ha, ha, mache nur Spass] HHOJ ha ha only joking [ha, ha, reisse nur Witze] HHOK ha ha only kidding [ha, ha, wollte Dich nur veralbern] HHO 1/2 K ha, ha, only half kidding [... nur zum Teil veralb.] HHOS ha ha only serious [ha, ha, es war nur ernst] HIH hope it helps [hoffe es hilft] HIWTH hate it when that happens [hasse das, wenn's passiert] HSIK how should i know [wie sollte ich das wissen] HTH hope this/that helps [hoffe, dies/das hilft] IAC in any case [auf jeden Fall] IAE in any event [unter allen Umstaenden] IANAL i am not a lawyer... (usually followed by "but...") (also IANAxxx, such as IANACPA) [ich bin kein Anwalt] IC i see [ich verstehe] IDK i don't know [ich weiss (es) nicht] IIRC if i recall correctly [wenn ich mich richtig erinnere] IITYWYBAD if i tell you, will you buy another drink [wenn ich Dir das erzaehle, spendierst Du dann noch einen Drink] IITYWYBMAB if i tell you, will you buy me a beer [wenn ich Dir das erzaehle, kaufst Du mir ein Bier] IITYWTMWYKM if i tell you what this means will you kiss me? [Wenn ich Dir erzaehle, was das bedeutet, kuesst Du mich?] ILSHIBAMF i laughed so hard i broke all my furniture! [Ich habe so stark gelacht, dass ich (dabei) mein ganze Einrichtung (Moebel) zerdeppert habe] IMCO in my considered opinion [meiner wohlueberlegten Meinung nach] IMHO in my humble opinion (or in my honest opinion or ..holy..) [meiner bescheidenen/unbedeutenden Meinung nach (oder ..ehrlichen/aufrichtigen.. oder ..heiligen..)] IMNSHO in my not so humble opinion [meiner nicht ganz so unbedeutenden/unbescheidenen Meinung nach] IMO in my opinion [meiner Meinung nach] INPO in no particular order [in keiner speziellen Reihenfolge] IOW in other words [mit anderen Worten] IRL in real life [im richtigen Leben] ISTR i seem to recall [ich scheine mich zu erinnern] IYKWIM if you know what I mean [wenn Du weisst, was ich meine] IYKWIMAITYD If you know what I mean and I think you do [wenn Du weisst, was ich meine und ich denke, das tust Du] JASE just another system error [nur ein weiterer Systemfehler] J/K just kidding [spasse nur] K kiss [Kuss] KB kiss back [Kuss zurueck] KBD Keyboard [Tastatur] KOTC kiss on the cheek [Kuss auf die Wange] L laugh [lach(en)] L8R later [spaeter] LLTA lots and lots of thunderous/thundering applause [tosender Applaus] LMAO laughing my ass off [lache mir den Arsch ab] LOL 1: laughing out loud [lache laut] 2: lots of luck [(sehr) viel/eine Menge Glueck] MHOTY my hat's off to you [Hut ab vor Dir] MORF male or female (as in are you morf?) [maennl. oder weibl.] MOTAS members of the appropriate sex MOTOS members of the opposite sex MOTSS members of the same sex MTFBWY may the force be with you {Star Wars} [moege die Macht mit Dir sein {Krieg der Sterne}] MYOB mind your own business [kuemmere Dich um Deine eigenen Sachen] N/A not applicable/available [nicht anwendbar/verfuegbar] NBD no big deal [kein grosse Sache] NFW no fucking way [kein(e) verdammte(r) Weg/Moeglichkeit] NHOH never heard of him/her [habe nie von ihm/ihr gehoert] NM Net Mail [] NRN no reply necessary [keine Antwort noetig] OATUS on a totally unrelated subject [zu/bei einem voellig anderen Thema] OAUS on an unrelated subject [zu/bei einem anderen Thema] OBTW oh, by the way [oh, uebrigens] OIC oh, I see! [Oh, verstehe!] ONNA oh no, not again [Oh nein, nicht schon wieder] ONNTA oh no, not this again [Oh nein, nicht das schon wieder] OOTB out of the box (brand new) [aus der Box/Schachtel(brandneu)] OOTC obligatory on-topic comment [obligatorischer Kommentar zum Thema] OT 1: Off-Topic [nicht zum Thema gehoerend] 2: On-Topic [zum Thema gehoerend] OTL out to lunch [(bin) "weg" zum/beim Essen] OTOH on the other hand [andererseits] OTOOH on the other other hand [] OTTH on the third hand [] PD public domain [oeffentlicher Bereich / auch Vertriebsart] PITA pain in the ass [Schmerz im Arsch] PMETC pardon me, etc. [Entschuldigung usw./et cetera] PMFJI pardon me for jumping in (used when you interrupt an ongoing conversation) [Entschuldigt die Einmischung] PMJI pardon my jumping in [Entschuldigt meine Einmischung] PMIGBOM put mind in gear, before opening mouth [bring's Hirn in Gang, bevor Du den Mund oeffnest (erst nachdenk.,dann red.)] POTC peck on the cheek [Klaps auf die Wange] RE Re-Enter [wieder einsteigen (bin wieder da)] REHI hi again [Hallo wieder] RFD request for discussion [Ersuch/Nachfrage nach Diskussion] ROFL rolling on floor laughing [sich lachend auf Boden waelzen] ROTFL rolling on the floor laughing roll(ing) on the floor laughing (also, ROF,L, ROFL) [sich lachend auf dem Boden waelzen] ROTFLASTC rolling on the floor laughing and scaring the cat [s.l.a.d.B.w. und die Katze erschrecken] ROTFLAHMS rolling on the floor laughing and holding my sides [s.l.a.d.B.w. und den Bauch halten] ROTFLBITC rolling on the floor laughing biting in the carpet [s.l.a.d.B.w. in den Teppich beissend] ROTFLGO rolling on floor laughing guts out! [sich die Eingeweide herauslachend auf dem Boden waelzen] ROTFLMAO rolling on the floor laughing my ass off [sich den Arsch ablachend auf dem Boden waelzen] ROTFLNGUA Rolling on the floor laughing, never get up again . [s.l.a.d.B.w., nie wieder hoch kommen] ROTFLTC rolling on the floor, licking the glue [s.l.a.d.B.w. und den Kleber/Leim auflecken] RSN real soon now [wirklich bald jetzt] RTFAQ read the FAQ! [lies die/das FAQ] RTFM read the fucking/fine manual/message [lies das verdammte/gute Handbuch/Botschaft(Nachricht)] RTFM read the fucking/fine manual/message again [lies das verdammte/gute Handbuch/Botschaft(Nachricht) nochmal] RYFM read your fucking/fine manual [lies Dein verdammtes/gutes Handbuch] RYFMA read your fucking/fine manual again [lies Dein verdammtes/gutes Handbuch nochmal] S smile [laecheln] SB smiles back [zuruecklaecheln] SCNR sorry, couldn't resist [tut mir leid, konnte nicht widerstehen] SE special edition [Sonderausgabe] SITD still in the dark [immer noch im Dunkeln / i. n. unklar] SNAFU situation normal, all fucked/fouled up [Situation normal, alles am Arsch] SO significant other [bedeutsames anderes] SOHF sense of humour failure ["Gespuer fuer's Humorversagen"] SPAM stupid person's advertisement ["Dumme Leute's Reklame"] SW shareware ["Shareware"] SWALK sealed with a loving kiss [besiegelt mit einem lieb. Kuss] SYL see you later [seh' Dich spaeter] SYT sweet young thing [suesses junges Ding] TANJ there ain't no Justice [es gibt keine Gerechtigkeit] TANSTAAFL there ain't no such thing as a free lunch [etwa: es gibt nichts, was so gut ist wie ein freies Essen] TARFU things are really f'd up [die Dinge sind echt beschissen] TE Timed Edition [Zeitliche begrenzte Ausgabe] THX Thanx [Danke] TGIF thank God (goodness) it's Friday {Dragnet} [Gottseidank, es ist Friday/Freitag] TIA thanks in advance [Dank im voraus] TIC tongue in cheek ["Zunge in der Wange"] TINAR this is not a recommendation [dies ist keine Empfehlung] TINWIS that is not what i said [das ist nicht das, was ich gesagt habe] TLA three-letter acronym (such as this) [Drei-Buchst.-Akronym] TNX thanks [Danke] TPTB the powers that be ["die Kraft, die ist"] TRDMC tears running down my cheeks [Traenen laufen mir die Wangen runter] TTBOMK to the best of my knowledge [nach meinem besten Wissen] TTFN ta ta for now ["Taa-taa" fuer jetzt, Tschuess] TTYL talk to you later [spreche spaeter mit Dir] TYCLO turn your CAPS LOCK off (quit shouting) [schalte Deine Grossschreibtaste aus (hoer auf zu schreien)] TYVM thank you very much [Vielen Dank, Dank Dir vielmals] U/L Upload ["Upload"] VBG very big grin [sehr breites Grinsen] VEG very evil grin [sehr teuflisches Grinsen] VES very evil smile [sehr teuflisches Laecheln] VWG very wicked grin (or very wide grin) [sehr böses Grinsen] VWS very wicked smile [sehr böses Laecheln] W wink [Blinzeln / Zwinkern] WAMKSAM why are my kids/kitties staring at me? [warum starren mich meine Kinder/Katzen an?] WDYMBT what do/did you mean by that? [was meinst/meintest Du damit?] WG winked grin [zwinkerndes Grinsen] WNOHGB where no one has gone before {Star Trek} [wo niemand zuvor gewesen ist (Raumschiff Enterprise)] W/O without [ohne] WRT with respect to (or with regard to) [betrifft (hinsichtlich)] WTH what the heck/hell [Was zum/r Teufel/Hoelle] WTHDTM what the heck does that mean? [Was zum Teufel bedeut. das?] WYSBYGI what you see before you get it [was Du siehst, bevor Du es bekommst] WYSIWYG what you see is what you get [was Du siehst ist das, was Du bekommst] W4W (WP4W, etc.; all the various products, such as...) [] YAOTM yet another Off-Topic message [eine weitere nicht zum Thema gehoerende Nachricht] YDKJ you don't know jack! ["Du kennst den Buben nicht"] YKYBHTLW you know you've been hacking too long when... [Du weisst, Du hast zulange gehackt, wenn...] YMMV Your mileage may vary (a way of wishing someone better luck with something than you had) [Deine Fahrtstrck. mag varii.] YWIA you're welcome in advance [Du bist im voraus willkommen] Nils Lohse, 1997, Mi. 26.11.1997 18:51, aktualisiert Di. 08.08.2017 11:20
|